==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བཟླ། །སྔགས་དང་ཡི་གེ་ཐ་མི་དད། །གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་བཟླ་བ་ནི། །གལ་ཏེ་བཟླ་འདོད་རྣལ་འབྱོར་པས། །སྙིང་གིས་བསམ་དང་བསྒོམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་གྱུར་ས་བོན་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ནི་གཟུགས་མེད་དོ། །རང་གི་སྙིང་གར་ས་བོན་ལ། །བསམ་གཏན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཟླ། །ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། པིཾ་ག་ཨུ་རྡྷ་ཀེ་ཤ་བ་རྟྨ་ན། ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། །ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ། །ཀྲྀ་ཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཱ་དྷཱ་རི་ཎི། ཨཱ་དྷྨཱ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙི་ཏྟཱ་ཡ། ཨ་རྡྷེ་ནྡུ་དཾ་ཥྚཱི་ཎེ། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། ག་རྫྫ་ཡ་ག་རྫྫ་ཡ། ཏ་རྫྫ་ཡ་ཏ་རྫྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ས་པྟ་སཱ་ག་རཱ་ན། བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་ག་ཨ་ཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཥ་ཏྲཱུཾ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཛུ་སི་ཏ་པ་ར་མ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རེ་ཀ་པཱ་ལ། མཱ་ལ་དྷ་རི་ཎི་རུ་དྷི་པྲྀ་ཡེ་ན་པ་སི་ཧུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །གཽ་རཱིའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཎྜེ་ཤྭཱ་རི་ཁ་ཊྭཱཾ་གི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཀུ་ཧོ། །ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ་བྷུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཙཽ་རཱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏྟཱ་ལཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་སརྦ་དུ་ཥྚཾ་བི་ཀ་ཊ། བེ་ཤེ་ཏ་རི་ནི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་བྷཱུ་ཥི་ཏ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། པི་ལཾ་པ་ས་མ་ནུ་སྨཱ་ར། པྲ་ཤ་ཡ་མཎྚལ་མ་ཏེ། ཨུ་ཏ་པ་ཡ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །བེ་ཏྟཱ་ལཱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧེ་ཤྭ་རི་ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པ་ཁྲ་ཡཾ་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ནཱིཾ་ནི་རྨ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གྷ་སྨ་རཱིའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་བྷ་བ་ཏི་བཛྲ་གུ་ཛ་ཤ་ར་བ་ཧཱུཾ། པི་ཙི་ཏ་བི་ཤི་ཏ་རི་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛུ་སྠེ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨཱ་ར་ཧ་ན་ཧ་ན། རཾ་ག་རཾ་ག་ཡ། སྥུ་ར་སྥུ་ར་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་སརྦ་བྷཱུ་ཏཾ་ཏ། ན་དྷ་ན་དྷ་ས་ཏ་ཡ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། པུཀྐ་སཱིའི་འོ། །ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པ་རྞ་ཤ་བ་རཱི་སརྦ་མ་རི་རཾ་པྲ་ཤ་མ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མོ་ཧ་པུ་ཏ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རི་ཁྲོད་མཱིའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ལཾ་ནི་བྷི་ནྡ་སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ། ཨཱ་

【汉语翻译】
第三，真如明咒之次第。
第三，真如明咒之次第。
接着讲述明咒的体性。瑜伽士们应恒常念诵。明咒与文字无有差别。应恒常念诵无二之明咒。若瑜伽士欲念诵，则以心思维与禅修。金刚所成之种子字，其真如乃无色。于自心之种子字上，以三摩地明咒围绕而念诵。嗡 德瓦 毕则 班匝 吽 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 德瓦 毕则 班匝 吽 吽 吽 啪 梭哈。）心咒也。嗡 阿什吒那纳亚，品嘎 吾尔达 凯夏瓦尔玛纳，杂度尔班舍底 涅札亚，肖达夏 布匝亚，克里希纳 积木达 瓦普舍，嘎巴拉 玛拉 涅嘎达日尼，阿德玛达 克鲁拉 积达亚，阿德恩度 丹什提涅。嗡 玛拉亚 玛拉亚，嘎拉亚 嘎拉亚，嘎日匝亚 嘎日匝亚，达日匝亚 达日匝亚，肖夏亚 肖夏亚，萨普达 萨嘎拉纳，班达 班达，纳嘎 阿什达嘎纳，格里哈纳 格里哈纳，萨尔瓦 杜什当 萨特隆，哈哈 嘿嘿 呼呼 嘿 嗨 霍 豪 杭 哈 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། པིཾ་ག་ཨུ་རྡྷ་ཀེ་ཤ་བ་རྟྨ་ན། ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། །ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ། །ཀྲྀ་ཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཱ་དྷཱ་རི་ཎི། ཨཱ་དྷྨཱ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙི་ཏྟཱ་ཡ། ཨ་རྡྷེ་ནྡུ་དཾ་ཥྚཱི་ཎེ། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། ག་རྫྫ་ཡ་ག་རྫྫ་ཡ། ཏ་རྫྫ་ཡ་ཏ་རྫྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ས་པྟ་སཱ་ག་རཱ་ན། བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་ག་ཨ་ཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཥ་ཏྲཱུཾ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭānanāya piṃga urdha keśavartmana caturviṃśati netrāya ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūtavapuṣe kapāla mālā nekādhāriṇi ādhmāta krūra cittāya ardhendu daṃṣṭrīṇe oṃ māraya māraya kāraya kāraya garjjaya garjjaya tarjjaya tarjjaya śoṣaya śoṣaya sapta sāgarāna bandha bandha nāga aṣṭakāna gṛhṇa gṛhṇa sarva duṣṭāṃ ṣatrūṃ haha hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿什吒那纳亚 品嘎 吾尔达 凯夏瓦尔玛纳 杂度尔班舍底 涅札亚 肖达夏 布匝亚 克里希纳 积木达 瓦普舍 嘎巴拉 玛拉 涅嘎达日尼 阿德玛达 克鲁拉 积达亚 阿德恩度 丹什提涅 嗡 玛拉亚 玛拉亚 嘎拉亚 嘎拉亚 嘎日匝亚 嘎日匝亚 达日匝亚 达日匝亚 肖夏亚 肖夏亚 萨普达 萨嘎拉纳 班达 班达 纳嘎 阿什达嘎纳 格里哈纳 格里哈纳 萨尔瓦 杜什当 萨特隆 哈哈 嘿嘿 呼呼 嘿 嗨 霍 豪 杭 哈 啪 梭哈。）根本咒也。嗡 班匝 固诸 悉达 帕拉玛 洛给 效热 嘎巴拉，玛拉 达日尼 汝迪 普热耶 纳巴 悉 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཛུ་སི་ཏ་པ་ར་མ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རེ་ཀ་པཱ་ལ། མཱ་ལ་དྷ་རི་ཎི་རུ་དྷི་པྲྀ་ཡེ་ན་པ་སི་ཧུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghuju sita parama lokeśvare kapāla mālā dhāriṇi rudhi priyeṇa pasi huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 固诸 悉达 帕拉玛 洛给 效热 嘎巴拉 玛拉 达日尼 汝迪 普热耶 纳巴 悉 吽 啪 梭哈。）郭里的心咒也。嗡 班匝 杂杰效日 卡唐给 玛哈 班匝 嘎巴拉 玛拉 固霍，阿嘎 扎亚，萨尔瓦 杜什当 赫日达亚，阿嘎 扎亚 布 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཎྜེ་ཤྭཱ་རི་ཁ་ཊྭཱཾ་གི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཀུ་ཧོ། །ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ་བྷུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍeśvāri khaṭvāṃgi mahā vajra kapāla mālā kuho ākaḍḍhya sarva duṣṭāṃ hṛdaya ākaḍḍhya bhu hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 杂杰效日 卡唐给 玛哈 班匝 嘎巴拉 玛拉 固霍 阿嘎 扎亚 萨尔瓦 杜什当 赫日达亚 阿嘎 扎亚 布 吽 啪 梭哈。）卓热也。嗡 班匝 贝达里 卡卡 卡哈嘿 萨尔瓦 杜什当 贝嘎达，贝谢 达日尼 贝格热达 阿兰嘎拉 布西达，哈纳 哈纳，达哈 达哈，巴匝 巴匝，比兰 巴萨 玛努 斯玛拉，扎夏亚 曼扎拉 玛德，吾达 巴亚 萨尔瓦 吽 吽 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏྟཱ་ལཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་སརྦ་དུ་ཥྚཾ་བི་ཀ་ཊ། བེ་ཤེ་ཏ་རི་ནི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་བྷཱུ་ཥི་ཏ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། པི་ལཾ་པ་ས་མ་ནུ་སྨཱ་ར། པྲ་ཤ་ཡ་མཎྚལ་མ་ཏེ། ཨུ་ཏ་པ་ཡ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bettālī kha kha khā hī sarva duṣṭaṃ bikaṭa beśe tarini bikṛta ālaṃkāra bhūṣita hana hana daha daha paca paca pilaṃ pasa manu smāra praśaya maṇḍala mate uta paya sarva hūṃ hūṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 贝达里 卡卡 卡哈嘿 萨尔瓦 杜什当 贝嘎达 贝谢 达日尼 贝格热达 阿兰嘎拉 布西达 哈纳 哈纳 达哈 达哈 巴匝 巴匝 比兰 巴萨 玛努 斯玛拉 扎夏亚 曼扎拉 玛德 吾达 巴亚 萨尔瓦 吽 吽 吽 梭哈。）贝达里也。嗡 班匝 玛嘿效日 杭 杭 杭 杭 汝汝 贝 吽 啪，巴扎扬 萨尔瓦 杜什达尼 尼玛 塔亚 吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧེ་ཤྭ་རི་ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པ་ཁྲ་ཡཾ་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ནཱིཾ་ནི་རྨ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra maheśvari haṃ haṃ haṃ haṃ rulu bhyo hūṃ phaṭ pakra yaṃ sarva duṣṭānīṃ nirma thāya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 玛嘿效日 杭 杭 杭 杭 汝汝 贝 吽 啪 巴扎扬 萨尔瓦 杜什达尼 尼玛 塔亚 吽 吽 啪 梭哈。）嘎玛热的也。嗡 班匝 哈 巴 瓦迪 班匝 固匝 夏拉瓦 吽，比则达 比西达 日尼，萨尔瓦 达塔嘎达 阿诸 斯帖 萨玛亚 玛努 斯玛拉 哈纳 哈纳，让嘎 让嘎亚，斯普拉 斯普拉亚，阿贝夏 萨尔瓦 布当 达，纳达 纳达 萨达亚，哈哈 哈哈，吽 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་བྷ་བ་ཏི་བཛྲ་གུ་ཛ་ཤ་ར་བ་ཧཱུྃ། པི་ཙི་ཏ་བི་ཤི་ཏ་རི་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛུ་སྠེ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨཱ་ར་ཧ་ན་ཧ་ན། རཾ་ག་རཾ་ག་ཡ། སྥུ་ར་སྥུ་ར་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་སརྦ་བྷཱུ་ཏཾ་ཏ། ན་དྷ་ན་དྷ་ས་ཏ་ཡ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ha bha bavati vajra guja śarava hūṃ picita biśita rini sarva tathāgatāju sthe samaya manu smāra hana hana raṃga raṃgaya sphura sphuraya ābeśa sarva bhūtaṃ ta nadha nadha sataya haha haha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班匝 哈 巴 瓦迪 班匝 固匝 夏拉瓦 吽 比则达 比西达 日尼 萨尔瓦 达塔嘎达 阿诸 斯帖 萨玛亚 玛努 斯玛拉 哈纳 哈纳 让嘎 让嘎亚 斯普拉 斯普拉亚 阿贝夏 萨尔瓦 布当 达 纳达 纳达 萨达亚 哈哈 哈哈 吽 吽 啪 梭哈。）布嘎斯的也。嗡 比夏则 巴尔纳 夏瓦日 萨尔瓦 玛热让 扎夏玛尼，吽 吽 吽 摩哈 布达日 吽 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པ་རྞ་ཤ་བ་རཱི་སརྦ་མ་རི་རཾ་པྲ་ཤ་མ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མོ་ཧ་པུ་ཏ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ piśāci parṇa śavari sarva mari raṃ praśamani hūṃ hūṃ hūṃ moha putari hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 比夏则 巴尔纳 夏瓦日 萨尔瓦 玛热让 扎夏玛尼 吽 吽 吽 摩哈 布达日 吽 啪 梭哈。）日曲米也。嗡 班匝 苏兰尼 贝达 萨尔瓦 杜什当 赫日达亚，阿嘎夏亚，阿

【英语翻译】
Third, the Sequence of Suchness of Mantras.
Third, the Sequence of Suchness of Mantras.
Then, the characteristics of mantras are explained. Yogis should always recite them. Mantras and letters are not different. One should always recite the non-dual mantra. If a yogi wishes to recite, they should contemplate and meditate with their heart. The seed syllable that has become the cause of the vajra, its suchness is formless. On the seed syllable in one's own heart, one should recite, surrounding it with samadhi mantras. oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā.) This is the heart mantra. oṃ aṣṭānanāya piṃga urdha keśavartmana caturviṃśati netrāya ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūtavapuṣe kapāla mālā nekādhāriṇi ādhmāta krūra cittāya ardhendu daṃṣṭrīṇe oṃ māraya māraya kāraya kāraya garjjaya garjjaya tarjjaya tarjjaya śoṣaya śoṣaya sapta sāgarāna bandha bandha nāga aṣṭakāna gṛhṇa gṛhṇa sarva duṣṭāṃ ṣatrūṃ haha hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། པིཾ་ག་ཨུ་རྡྷ་ཀེ་ཤ་བ་རྟྨ་ན། ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནེ་ཏྲཱ་ཡ། །ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ། །ཀྲྀ་ཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཱ་དྷཱ་རི་ཎི། ཨཱ་དྷྨཱ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙི་ཏྟཱ་ཡ། ཨ་རྡྷེ་ནྡུ་དཾ་ཥྚཱི་ཎེ། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། ག་རྫྫ་ཡ་ག་རྫྫ་ཡ། ཏ་རྫྫ་ཡ་ཏ་རྫྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ས་པྟ་སཱ་ག་རཱ་ན། བནྡྷ་བནྡྷ། ནཱ་ག་ཨ་ཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཥ་ཏྲཱུཾ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ aṣṭānanāya piṃga urdha keśavartmana caturviṃśati netrāya ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūtavapuṣe kapāla mālā nekādhāriṇi ādhmāta krūra cittāya ardhendu daṃṣṭrīṇe oṃ māraya māraya kāraya kāraya garjjaya garjjaya tarjjaya tarjjaya śoṣaya śoṣaya sapta sāgarāna bandha bandha nāga aṣṭakāna gṛhṇa gṛhṇa sarva duṣṭāṃ ṣatrūṃ haha hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ aṣṭānanāya piṃga urdha keśavartmana caturviṃśati netrāya ṣoḍaśa bhujāya kṛṣṇa jīmūtavapuṣe kapāla mālā nekādhāriṇi ādhmāta krūra cittāya ardhendu daṃṣṭrīṇe oṃ māraya māraya kāraya kāraya garjjaya garjjaya tarjjaya tarjjaya śoṣaya śoṣaya sapta sāgarāna bandha bandha nāga aṣṭakāna gṛhṇa gṛhṇa sarva duṣṭāṃ ṣatrūṃ haha hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā.) This is the root mantra. oṃ vajra ghuju sita parama lokeśvare kapāla mālā dhāriṇi rudhi priyeṇa pasi huṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་ཛུ་སི་ཏ་པ་ར་མ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རེ་ཀ་པཱ་ལ། མཱ་ལ་དྷ་རི་ཎི་རུ་དྷི་པྲྀ་ཡེ་ན་པ་སི་ཧུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghuju sita parama lokeśvare kapāla mālā dhāriṇi rudhi priyeṇa pasi huṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ vajra ghuju sita parama lokeśvare kapāla mālā dhāriṇi rudhi priyeṇa pasi huṃ phaṭ svāhā.) This is the heart mantra of Gaurī. oṃ vajra caṇḍeśvāri khaṭvāṃgi mahā vajra kapāla mālā kuho ākaḍḍhya sarva duṣṭāṃ hṛdaya ākaḍḍhya bhu hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ཎྜེ་ཤྭཱ་རི་ཁ་ཊྭཱཾ་གི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཀུ་ཧོ། །ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ། སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨཱ་ཀ་ཌྜྷྱ་བྷུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍeśvāri khaṭvāṃgi mahā vajra kapāla mālā kuho ākaḍḍhya sarva duṣṭāṃ hṛdaya ākaḍḍhya bhu hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ vajra caṇḍeśvāri khaṭvāṃgi mahā vajra kapāla mālā kuho ākaḍḍhya sarva duṣṭāṃ hṛdaya ākaḍḍhya bhu hūṃ phaṭ svāhā.) This is Cauṟī. oṃ vajra bettālī kha kha khā hī sarva duṣṭaṃ bikaṭa beśe tarini bikṛta ālaṃkāra bhūṣita hana hana daha daha paca paca pilaṃ pasa manu smāra praśaya maṇḍala mate uta paya sarva hūṃ hūṃ hūṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བེ་ཏྟཱ་ལཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་སརྦ་དུ་ཥྚཾ་བི་ཀ་ཊ། བེ་ཤེ་ཏ་རི་ནི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ཨཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་བྷཱུ་ཥི་ཏ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། པི་ལཾ་པ་ས་མ་ནུ་སྨཱ་ར། པྲ་ཤ་ཡ་མཎྚལ་མ་ཏེ། ཨུ་ཏ་པ་ཡ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra bettālī kha kha khā hī sarva duṣṭaṃ bikaṭa beśe tarini bikṛta ālaṃkāra bhūṣita hana hana daha daha paca paca pilaṃ pasa manu smāra praśaya maṇḍala mate uta paya sarva hūṃ hūṃ hūṃ svāhā, Literal meaning: oṃ vajra bettālī kha kha khā hī sarva duṣṭaṃ bikaṭa beśe tarini bikṛta ālaṃkāra bhūṣita hana hana daha daha paca paca pilaṃ pasa manu smāra praśaya maṇḍala mate uta paya sarva hūṃ hūṃ hūṃ svāhā.) This is Bettālī. oṃ vajra maheśvari haṃ haṃ haṃ haṃ rulu bhyo hūṃ phaṭ pakra yaṃ sarva duṣṭānīṃ nirma thāya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧེ་ཤྭ་རི་ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ་ཧཾ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། པ་ཁྲ་ཡཾ་སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ནཱིཾ་ནི་རྨ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra maheśvari haṃ haṃ haṃ haṃ rulu bhyo hūṃ phaṭ pakra yaṃ sarva duṣṭānīṃ nirma thāya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ vajra maheśvari haṃ haṃ haṃ haṃ rulu bhyo hūṃ phaṭ pakra yaṃ sarva duṣṭānīṃ nirma thāya hūṃ hūṃ phaṭ svāhā.) This is Ghasmarī. oṃ vajra ha bha bavati vajra guja śarava hūṃ picita biśita rini sarva tathāgatāju sthe samaya manu smāra hana hana raṃga raṃgaya sphura sphuraya ābeśa sarva bhūtaṃ ta nadha nadha sataya haha haha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་བྷ་བ་ཏི་བཛྲ་གུ་ཛ་ཤ་ར་བ་ཧཱུྃ། པི་ཙི་ཏ་བི་ཤི་ཏ་རི་ན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛུ་སྠེ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨཱ་ར་ཧ་ན་ཧ་ན། རཾ་ག་རཾ་ག་ཡ། སྥུ་ར་སྥུ་ར་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་སརྦ་བྷཱུ་ཏཾ་ཏ། ན་དྷ་ན་དྷ་ས་ཏ་ཡ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra ha bha bavati vajra guja śarava hūṃ picita biśita rini sarva tathāgatāju sthe samaya manu smāra hana hana raṃga raṃgaya sphura sphuraya ābeśa sarva bhūtaṃ ta nadha nadha sataya haha haha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ vajra ha bha bavati vajra guja śarava hūṃ picita biśita rini sarva tathāgatāju sthe samaya manu smāra hana hana raṃga raṃgaya sphura sphuraya ābeśa sarva bhūtaṃ ta nadha nadha sataya haha haha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā.) This is Pukkasī. oṃ piśāci parṇa śavari sarva mari raṃ praśamani hūṃ hūṃ hūṃ moha putari hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པ་རྞ་ཤ་བ་རཱི་སརྦ་མ་རི་རཾ་པྲ་ཤ་མ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མོ་ཧ་པུ་ཏ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ piśāci parṇa śavari sarva mari raṃ praśamani hūṃ hūṃ hūṃ moha putari hūṃ phaṭ svāhā, Literal meaning: oṃ piśāci parṇa śavari sarva mari raṃ praśamani hūṃ hūṃ hūṃ moha putari hūṃ phaṭ svāhā.) This is Ritöma. oṃ vajra sulaṃni bhinda sarva duṣṭāṃ hṛdaya ākarṣaya ā

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་ཪྵ་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། ནི་རྨ་ཐ་ར་ཡ་བི་ལཾ་བ། ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཙ་ཎྜ་ལཱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་ར་མ་གྷུ་ཛཻ་ཀ་ས་ལ་བི་བྷཱུ་ཥི་ཏ་སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ་མོ་ཧ་ནི་པྲི་
ཡེ། ཛྱེ་ཧི་ག་པ་ཏི་བཛྲ་བྷཱུ་ཛེ་ས་རི་བྷ་ཧཱུ༵། བཾ་བཾ་བ་ས་པ་རི་ནི་སརྦ་དུ་ཥྚཱཾ། ཙཽ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཌོཾ་བི་ནཱི། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་ཌ་བ་མུ་ཁཾ་ཡོ་གེ་ཤྭ་རི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཛཿ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྟ་གདོང་མའིའོ། །ཛི་ཏ་པ་ར། ཨོཾ་བཛྲ་དཾ་ཡུ་བཱ་རཱ་ཧ་མུ་ཁཱི་ཏྲཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕག་གདོང་མའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སཾ་ཛེ་ལི་ནི་མ་ཧཱ་ཡ་ཀྵ་ནི་ཀྵ་ནི་རཱུ་པ་ནི་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་ཡ་ནི་ར་ན་ཏེ། ཀཱ་མ་རུ་བ་ཏི་ཏཾ་ཏྲ་ད་ཧོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱི་གདོང་མཱའི་འོ། །ཨོཾ་ཙ་ནྡྲ་སཱུ་ཪྻ་ཧཱུྃ་ཏྲཱ་ས་ནི་སིཾ་ཧ་ནི་རྟེ་སིཾ་ཧ་བ་ག་ཏེ། སཾ་ཧེ་ནི་ཏཾ་ཏཾ་ཏཾ་བཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་གེ་གདོང་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་མེད་མའིའོ། །ཨོཾ་ཨིཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཽ་རཱི། །ཨོཾ་ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཙཽ་རཱིའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། །བེ་ཏྟཱ་ལཱིའིའོ། །ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། གྷ་སྨ་རཱིའི་འོ། །ཨོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །པུཀྐ་སཱིའིའོ། །ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཤ་ཝ་རཱིའིའོ། །ཨོཾ་རཱྀ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཙ་ཎྜ་ལཱིའིའོ། །ཨོཾ་ལྀཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཌོཾ་བི་ནི་ལིའོ། །རྩ་བའི་འོ། །ཨོཾ་ཧྱ་གྲི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྟ་གདོང་མའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ར་གྲི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕག་གདོང་མའིའོ། །ཨོཾ་ཀུ་ཀུ་ར་གྲྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱི་གདོང་མའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སིདྷ་གྲི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །སེང་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་རིང་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཟློས་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས། །གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་དབྱིབས་མདོག་བརླན། །བདེ་བ་མི་རྟོག་སྟོང་པ་ཉིད། །མི་རྟོག་སྟོང་པ་གཉིས་སུ་མེད། །བླ་མའི་མན་ངག་ས་ལ་བཟླ། །བླ་མ་ཐ་མལ་པར་མཐོང་དུག་སེལ་བདུད་རྩི་སྤོང༌། །རིགས་དང་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་ཁེངས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཚོལ། །དེ་འདྲའི་སློབ་མ་འོང་བ་སྙིང་རྗེས་དགེ་བ་དེ་ཡང་བཟུང༌། །དལ་འཇམ་བརྩོན་ཞིང་བཀའ་སྒྲུབ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་པོས། །རིགས་གནས་འབྱོར་པ་དགོས་ཀྱང་དེ་ནི་གཟུང་སྦྱང་བྱ། །དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་སྔགས་དང་གདམས་ངག་བསྟན་པར་འོས། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
嘎惹雅，哈那哈那，达哈达哈，尼玛塔热亚，比朗巴，萨玛雅玛努斯玛ra，吽吽啪特梭哈。旃扎丽哦。嗡，班杂巴ra玛ghu杰，嘎萨拉比布西达，萨瓦杜斯当，摩哈尼，布日耶。杰嘿嘎巴德，班杂布杰萨日巴吽。班班巴萨巴日尼，萨瓦杜斯当，凑尼日吽啪特。东比尼。嗡，班杂巴达巴木康，瑜伽伊西瓦日，嘿嘿嘿嘿扎，吽啪特梭哈。马面母的。吉达巴ra。嗡，班杂当玉瓦ra哈木kh伊，扎ra吽啪特梭哈。猪面母的。嗡，班杂萨度桑杰里尼，玛哈亚卡尼卡尼，茹巴尼玛哈帕拉亚尼ra那德。嘎玛茹巴德，当扎达霍吽啪特梭哈。狗面母的。嗡，赞扎苏日亚吽，扎萨尼，辛哈尼日德，辛哈巴嘎德。桑嘿尼，当当当，班班吽啪特梭哈。狮面等之咒语。嗡阿梭哈。无我母的。嗡伊梭哈。郭日。嗡阿梭哈。凑日哦。嗡伊梭哈。贝达里哦。嗡嗡梭哈。嘎斯玛日的。嗡嗡梭哈。布嘎斯的。嗡日梭哈。夏瓦日的。嗡日朗梭哈。旃扎里的。嗡林梭哈。东比尼里哦。根本的。嗡，嘿亚格日瓦吽啪特梭哈。马面母的。嗡，班杂苏ra格日瓦吽啪特梭哈。猪面母的。嗡，咕咕ra格日瓦吽啪特梭哈。狗面母的。嗡，班杂悉达格日瓦吽啪特梭哈。狮面母等的长心咒。瑜伽勤奋者，于处顶礼五字，寂静明点形色润，乐不思议空性也，不思议空性二无别，上师口诀地中念，视师如常除毒舍甘露，以种姓及侍奉骄矜，寻世间八法，如是弟子来临，以悲心善亦取，缓和柔顺勤奋且行持教言，闻思修者，种姓处财富虽需，然则应摄取修习，灌顶续释咒及诀窍，适于开示，咒之如实次第，即第三也。

第三，咒之如实次第。

【英语翻译】
Ka rsha ya, Hana Hana, Daha Daha, Nirma Tharaya, Bilamba, Samaya Manusmara Hum Hum Phet Svaha. Chandali o. Om, Vajra Vara Maghu Je, Ka Sala Bibhushita, Sarva Dushtam Mohani Priye. Jyehi Gapati Vajra Bhuje Sari Bha Hum. Bam Bam Basa Pari Ni Sarva Dushtam. Chau Ni Ri Hum Phet. Dom Bini. Om, Vajra Bada Ba Mukham Yogeshwari Hi Hi Hi Hi Jah Hum Phet Svaha. Of the horse-faced mother. Jita Para. Om, Vajra Dam Yu Varaaha Mukhi Tram Hum Phet Svaha. Of the pig-faced mother. Om, Vajra Sadhu Samjeli Ni Maha Yaksha Ni Ksha Ni Rupa Ni Maha Palaya Ni Ra Na Te. Kama Rubati Tam Tra Daho Hum Phet Svaha. Of the dog-faced mother. Om, Chandra Surya Hum Trasa Ni Simha Ni Rte Simha Bagate. Sam He Ni Tam Tam Tam Bam Bam Hum Phet Svaha. Mantras of the lion-faced one and others. Om Am Svaha. Of the selflessness mother. Om Im Svaha. Gauri. Om Am Svaha. Chauri o. Om Im Svaha. Bettali o. Om Om Svaha. Ghasmari's o. Om Um Svaha. Pukkasi's o. Om Ri Svaha. Shavari's o. Om Rim Lam Svaha. Chandali's o. Om Lim Svaha. Dom Bini Li o. Of the root. Om, Hya Griwa Hum Phet Svaha. Of the horse-faced mother. Om, Vajra Sura Griwa Hum Phet Svaha. Of the pig-faced mother. Om, Ku Kura Griwa Hum Phet Svaha. Of the dog-faced mother. Om, Vajra Siddha Griwa Hum Phet Svaha. The long essence of the lion-faced mother and others. The yogi who is diligent in recitation, pays homage to the place with five letters, the peaceful bindu is moist in shape and color, bliss is inconceivable emptiness, inconceivable emptiness is non-dual, the guru's instructions are repeated on the ground, seeing the guru as ordinary, discard poison and abandon nectar, filled with pride by lineage and service, seeking the eight worldly dharmas, such a disciple comes, with compassion, that virtue is also taken, gentle, soft, diligent, and carrying out the command, one who hears, thinks, and meditates, although lineage, place, and wealth are needed, that should be taken and practiced, empowerment, tantra explanation, mantra, and instructions, are suitable to be taught, the order of suchness of mantra, is the third.

Third, the order of suchness of mantra.

============================================================

